Стефано Ланди | Homo fugit velut umbra (Passacaglia della vita)

 

Stefano Landi (1587 – 1639)
            Homo fugit velut umbra (Passacaglia della vita)
     From 'Canzonette spirituali e morali' (Milan, 1657)

 

 

Text: anonymous

 

 

 

 

"Homo fugit velut umbra" (Job, 14:1-2)

Passacaglia della vita

 

 

O come t’inganni
se pensi che gl’anni
non hanno a finire,
bisogna morire.

È un sogno la vita
che par sì gradita,
è breve il gioire,
bisogna morire.

Non val medicina,
non giova la china,
non si può guarire,
bisogna morire.

Non vaglion sberate,
minarie, bravate,
che caglia l’ardire,
bisogna morire.

Dottrina che giova,
parola non trova
che plachi l’ardire,
bisogna morire.

Non si trova modo
di scoglier ‘sto nodo,
non val il fuggire,
bisogna morire.

Commun’è il statuto,
non vale l’astuto
‘sto colpo schermire,
bisogna morire.

Si more cantando,
si more sonando
la cetra, o sampogna,
morire bisogna.

Si more danzando,
bevendo, mangiando;
con quella carogna
morire bisogna.

La morte crudele
a tutti è infedele,
ogn’uno svergogna,
morire bisogna.

È pura pazzia
o gran frenesia
a dirsi menzogna,
morire bisogna.

I giovani, i putti
e gl’uomini tutti
s’hanno a incenerire,
bisogna morire.

I sani, gl’infermi,
i bravi, gl’inermi,
tutti hanno a finire,
bisogna morire.

E quando che meno
ti pensi nel seno,
ti vien a finire,
bisogna morire.

Se tu non vi pensi
hai persi li sensi,
sei morto e puoi dire:
bisogna morire.

 

 

* * *


Стефано Ланди (1587 – 1639)
              Homo fugit velut umbra (Passacaglia della vita)
      Из сборника "Канцонетты духовные и назидательные" (Милан, 1657)

 

 

Текст: автор неизвестен

 

 

 

 

"Человек исчезает как тень" (Книга Иова, 14:1-2)

Пассакалья о жизни

 


О, как ты обманываешь себя,
если думаешь, что жизнь
не будет иметь конца!
Каждый должен умереть!

Сновидению подобна наша жизнь,
кажущаяся столь приятной;
кратки ее радости!
Каждый должен умереть!

Не помогут лекарства,
не будет пользы от хины;
нельзя исцелиться от смерти.
Каждый должен умереть!

Не помогут ни плач,
ни угрозы, ни бравада;
ничто не может победить дерзновенную смерть.
Каждый должен умереть!

Самое ученое красноречие
не поможет найти слов,
чтобы умиротворить дерзновенную смерть.
Каждый должен умереть!

Нет способа
освободиться от этих уз,
и бегство невозможно.
Каждый должен умереть!

Это удел, общий для всех,
и не найдется хитреца,
который смог бы избежать этой участи!
Каждый должен умереть!

Умирают во время пения,
умирают во время игры
и на цитре, и на волынке.
Умереть должен каждый!

Умирают во время танца,
во время питья и еды.
Из тех, кто носит тленное тело,
умереть должен каждый!

Жестокая смерть
всем равно неверна,
она всех посрамляет.
Умереть должен каждый!

Истинное безумие
и великое безрассудство
утверждать, что нас обманывают, когда говорят:
умереть должен каждый!

Юноши, дети
и все живущие
в прах возвратятся.
Каждый должен умереть!

К здоровым и больным,
к отважным и беззащитным,
ко всем придет кончина.
Каждый должен умереть!

И когда меньше всего
твоя душа будет ожидать этого,
к тебе придет кончина.
Каждый должен умереть!

Тогда, когда ты не думаешь,
жизнь покинет тебя,
и ты умрешь, повторяя:
каждый должен умереть!

 

 

 


Translation: © 2016 E. M. Skiter.
© 2016 Е. М. Скитер, перевод.

При использовании материалов сайта ссылка на www.ariebarocche.umi.ru обязательна.